The Minstrel as an Embodiment of Change: Multiculturalism in Medieval Europe

By José Juan Gómez-Becerra, Graduate Research Assistant, School of International Letters & Cultures, ASU

Original Spanish article below, translated into English by Dr. Sharonah Fredrick and José Juan Gómez-Becerra

The emergent premise in medieval studies attempts to observe the Middle Ages in its local and international scope. This essay presents the minstrel in all his Transborder complexity. Prior to books’ mass reproduction, and the creation of a Canon according to the model of the nation-state, the primary mode of information dissemination, culture, and literature, was transmitted through the geographical mobility of the minstrel.

Understanding the minstrel as the personification of medieval Europe, these poets epitomized the epoch’s Transborder fluidity. In much the same manner, the minstrel does not only entertain the public. In essence, he roams between the intersections that separate and unite the plethora of languages and societies of the time. Thus, the minstrels are the standard bearers of medievalist multiculturalism. This multiculturalism can reclaim its primordial status by displacing the mono-cultural and monolingual nation-state.

For John Dagenais, in “The Medieval Period,” the nation-state’s mono-lingual and mono-cultural is already a thing of the past. He asserts that the conception we hold regarding the Middle Ages determines the way we perceive the substructure of the nation-state. He suggests that the homogeneous conception of the State could actually stimulate a multicultural interpretation of the Middle Ages. As Dr. Mark Aquilano confirms, this multicultural approach is best understood in terms of the “Interconnected Canon.” By the same token, medieval cultural production allows the reinterpretation of the minstrels’ roles as transformational border personage.

Without a doubt, the minstrel performed his repertoire, whatever it was, for a salary. Even with that economic constraint, the minstrel’s multifunctional nature renders him one of the most complex figures of the Middle Ages. An outstanding example of this is the Supplicatio/Declaratio, a complaint which the Occitan troubadour Guiraut Riquier addresses to the king against “court minstrels” who lived with royalty in the palace of Alfonso the Wise. Menéndez Pidal clearly states that despite the indiscriminate use of the Word in the Spanish Middle Ages, and despite the controversy behind defining the Word’s use, the minstrel was an extraordinary literary force far ahead of his time and his calling. Among his professional tasks were singing the best compositions of then well-known troubadours. The cultural and literary interconnectivity of the Middle Ages manifests itself in the minstrels’ wanderings. Beyond frontiers, these performers compiled and popularized new artistic creations.

During the Middle Ages, the minstrel was the chief agent of literary propagation and informational dissemination. In that process, minstrels incarnated Aquilano and Dageneis’ conception of the multicultural and “Interconnected Canon.” By way of these minstrels, literature becomes a fluid repertoire. It is a heterogeneous body, whose colonial projections are too often reduced to a homogenizing process in the Canon and the Archive.

European multiculturalism has often been concealed within the false cohesion of diverse cultural streams as one. Unfortunately, this only leads to more confusion regarding the representative value of the minstrel of his time period. Minstrels are a superb example of cultural confluence and the flourishing of European Humanities. This does not imply a pan-European perspective, but instead, a Transborder identity. This essay has attempted to clarify the original notion of the minstrel in all of his multi-layered meanings and intricacies, including his artistic ability and his contributions to aesthetic culture.

In this fashion, we can incorporate new critical tendencies and studies, using our contemporary digital mode, (the Transborder interchange), which the minstrel embodies. On the other hand, as Dagenais suggests, perhaps the Middle Ages were never really displaced. Rather, it was the concept of the Middle Ages that was replaced.


El juglar como agente transfronterizo: Multiculturalidad en la Europa Medieval

A raíz de la emergente premisa en los estudios medievalistas que proponen observar lo medieval como concomitantemente local e internacional, este ensayo observa al juglar en su complejidad tranfronteriza. Previo a la reproducción masificada del libro y la creación del canon bajo el modelo del estado-nación, el modo primordial de difusión de información, cultura y literatura es a través de la movilidad geográfica del juglar. Entendiendo al juglar como la personificación de Europa medieval, los juglares epitomizan la fluidez fronteriza de la época. De tal manera, el juglar no solo contribuye al entretenimiento de su público, sino que también intercala entre las fronteras que separan y unen la variedad de lenguas y sociedades confluyentes de la época. Por lo tanto, los juglares son los portadores de la multiculturalidad medieval que en la actualidad comienza a recobrar su estatus primordial por medio del desplazamiento del estado-nación monocultural y monolingüe.

John Dagenais, en “The Medieval Period,” para quien el andamiaje monolingüe y monocultural del estado-nación caduca en la actualidad, propone que la base del estado-nación es configurado en gran medida por la manera particular que se concibe la Edad Media. Sugiere que el mito homogeneizante del estado-nación más bien debería de estimular una interpretación multicultural de la Edad Media. Esta aproximación multicultural, en las palabras del Dr. Mark Aquilano, podría entenderse como la observación de un “interconnected canon.” Asimismo, la reinterpretación de la producción cultural de la Edad Media nos lleva entonces a reinterpretar el papel de los juglares como agentes literarios transfronterizos.

Es cierto que el juglar hacía sus actos, cualesquiera que fuesen, a cambio de una soldada. Sin embargo, la misma pluralidad del juglar lo hace uno de los personajes medievales más complejos. Ejemplo de ello es el Suplicato/Declaratio, una queja que el trovador occitano Guiraut Riquier dirige al rey en contra de los juglares que convivían en la corte del rey de Castilla, Alfonso X, el Sabio. Menéndez Pidal asegura que a pesar del uso indiscriminado de la palabra en la Edad Media y la controversia con la definición, el juglar era un agente literario esforzado en adelantarse en su oficio, entre ellas la de cantar canciones de buenos trovadores. La interconectividad cultural y literaria de la Edad Media queda evidencia en los recorridos de los juglares, quienes a través de fronteras recogían y diseminaban nuevas creaciones artística a su paso.

La difusión primordial de la época, no solo en la literatura, pero más bien cualquier información, yacía en el juglar. En ellos se encarna la conceptualización multicultural de la Edad Media propuesta por John Dagenais y el “Interconnected Canon” sugerido por el Dr. Mark Aquilano. Encarnada en los juglares, la literatura es un repertorio fluido, una heteroglosia que con los proyectos coloniales se intenta reducir a la homogeneización del canon y el archivo.

El ensombrecimiento de la multiculturalidad europea por la pseudo-coagulación de las distintas venas culturales en una sola lleva a malentender la importancia del juglar como ente representativo de la época. Los juglares son un gran ejemplo de la confluencia cultural y el florecimiento de las humanidades en Europa, no en sentido pan-Europeo, sino más bien transfronterizo. Este trabajo propone volver la dignidad a la noción de juglar en toda su complejidad, habilidad y en las contribuciones que hacía a la cultura. Podríamos entonces estar de acuerdo con las nuevas tendencias críticas y proponer que la actual modalidad digital es sugerente del intercambio cultural transfronterizo encarnado en la movilidad geográfica del juglar. Por otro lado, como sugiere Dagenais, quizás la Edad Media nunca fue desplazada por completo, solo se transfiguró.


José Juan Gómez-Becerra
José Gomez is a PhD student in Spanish letters and cultures at ASU; José is an ardent advocate for Spanish as a heritage language in the U.S. His research interests extend along the vast literary and cultural production in Spanish, and in Chicano/a literature in Spanish and English. He holds a BA in Chicano/a studies and an MA in Spanish literature from California State University, Northridge. He is currently a PhD student in the Chicano/a literature track in the Spanish program at Arizona State University. In a form of a dissertation project, his research focuses on spatial in/justices, displacement, and place and space practices in Chicano/a theatre. His particular interests are space and place theory, urban studies, and the intersectionality of race, gender, and class. José is the recipient of various awards, such as the Teaching Excellence Award offered by the School of International Letters and Cultures (SILC), ASU’s Mexican-American Publication Award, and the Quino E. Martínez scholarship. Recently, he came second in a poster competition that took place at the SEGGAU Summer School of Thought in Graz, Austria. In addition, José was selected as the 2016-2017 Arizona State University’s Connected Academics Research Fellow.